All books / Book

Shem Qadosh Version Of Scripture

(Cover not found)

Full title: Shem Qadosh Version Of Scripture
ISBN: 9780996171700
ISBN 10: 0996171703
Authors:
Publisher: Bechirah Publishing
Num. pages: 1012
Language: en
Published on: 2015

Read the reviews and/or buy it on Amazon.com

Synopsis

The Shem Qadosh Version Of Scripture (sqv) Is An Entirely New Version Of The Scriptures. It Is Primarily A Revision Of The World English Bible, Which Was Checked Against The Hebrew, Aramaic, And Greek Texts Of Today. Although The Web's English Text Was Used As A Base It Is Not At All A Word-for-word Copy. Rather, The Sqv Has Had Many Thousands Of Words And Phrases Completely Re-translated In An Attempt To Accurately Preserve The Original Intent Of The Words Of Scripture. The Sqv Includes The 66 Books Of The Standard Canon, Arranged In The Following Way: The Torah (genesis - Deuteronomy), The Prophets (joshua - Daniel), And The Writings (psalms - 2 Chronicles). This May Seem Odd And Out Of Order For Most People Who Have Been Reading English Translations, Though This Is Actually The Original Order Of The Hebrew Bible (with The Exception Of Daniel, Which Is Sometimes Placed Among The Writings). The Shelichim Writings ('new Testament') Has Retained Its Traditional Order Of: Gospels (matt. - John), Acts, Pauline Epistles, General Epistles, And Revelation. There Are Five (5) Appendices, Including Multiple Explanatory Notes, A Torah Portion Reading Schedule, A Brief Explanation Of The Various Sacrifices, A Hebrew/syriac/greek Alphabet Chart, And A Glossary Of More Than 300 Terms. The Glossary Is Meant To Aid Readers In Learning Pronunciation (as There Is A Pronunciation Key In It), As Well As Showing The Traditional Anglicized Form Of The Word They Are Looking For. In Addition To This The Sqv Has More Than 1,050 Footnotes Throughout That Help To Further Define Words And Phrases. These Footnotes Also Note Textual Variants Between Different Major Manuscripts. The Goal In Creating Sqv Was Four-fold. 1. Restore Proper Nouns. All Too Often Biblical Terms And Names Are Altered In English Bibles To An Anglicized Pronunciation. For The Sqv However, These Names Are Restored Back To A More Proper Transliteration. For Example, The Anglicized Name 'jeremiah' Is Originally Hebrew, And Is Spelled . In English Letters, This Would Be Written As 'yirmeyahu.' Thus The Names Of All People In The Bible Which Have Been Altered By Previous Versions To An Anglicized Form Have Retained Their Transliterated Form. Jeremiah Is Restored To Yirmeyahu, Isaiah To Yeshayahu, Solomon To Sh'lomoh And So On. This Leads Into The Most Important Names Of All: The Names Of Our Creator And His Son. These Names Are Very Rarely Ever Translated Or Transliterated Correctly In Modern Bibles. While The Messiah's Name Is Usually Written As An Anglicized From Of The Greek (iesous) As 'jesus', The Father's Name Is Not Written At All. Rather, It Is Replaced By 'the Lord.' In The Sqv, Our Messiah's Name Is Written In Hebrew As And His Father's Name Is . This Retains Their Proper Names, Without Causing Dogmatic Debate Over Pronunciation. Since Neither The Hebrew, Nor Aramaic, Nor Greek Languages Have A Letter 'j' All 'j' Names Have Been Changed. 2. Bias. There Is Always Translational Bias. Whether In The Choice Of What Source Texts To Use (greek Critical Texts, Greek Majority Texts, Greek Textus Receptus, Syriac Peshitta) Or Even In The Way Certain Phrases Are Translated (compare Mark 7:19 In The Sqv With The Same Verse In A Regular Modern Translation). The Sqv Seeks To Remove As Much Bias As Possible. In A Few Cases, This Means Transliterating Words Rather Than Translating Them, And Adding An Explanatory Note To The Back To Fully Explain It. 3. Readability. A Good, Consistent, Faithful Translation Is Useless If People Cannot Read It. The Sqv, Since It Is A Revision Of The Web, Already Retains Much In Terms Of Readability. We Have Taken This A Step Further To Ensure That While It Remains Readable, The Sqv Is Also Literal. 4. Literal. The Sqv Is A Literal Translation.